La Cour, avec sagesse et comme il sied, évite les questions dites du « statut permanent » et ne se prononce pas non plus sur les raisons et les torts dans la multitude de controverses passées suscitées par le problème israélo-palestinien.
وتتلافى المحكمة، عن حكمةوصواب، ما يمكن أن نُطلق عليه قضايا ”الوضع الدائم“، والبت فيما هو صواب وما هو خطأ في خلافات الماضي التي لا تعد ولا تحصى في مشكلة إسرائيل - فلسطين.
Je pense que les éléments de fond politiques dont ils nous a fait part, ainsi que ce que nous avons pu lire dans la presse à propos de la manière dont il a été accueilli et de l'importance que les Timorais ont attaché à sa mission, confirment toute la pertinence et la sagesse de la décision du Conseil d'envoyer la mission au Timor-Leste.
وأعتقد أن المضمون السياسي لما أبلغنا به، إضافة إلى ما طالعناه في الصحافة عن الكيفية التي استُقبل بها والأهمية التي أولاها التيموريون للبعثة، تؤكد مدى صوابوحكمة قرار المجلس بإيفاد بعثة إلى تيمور - ليشتي. وأعتقد أنها أيضا درس نتعلمه للمستقبل، عندما ننظر في التخطيط لبعثة من هذا القبيل.
Pour ce qui est de l'article 25, la délégation russe doute toujours qu'il soit judicieux d'inclure une disposition selon laquelle l'état de nécessité peut être invoqué comme circonstance excluant l'illicéité d'un fait si l'invoquer "constitue pour l'État le seul moyen de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent".
وفيما يتعلق بالمادة 25، قالت إن وفدها لا يزال يشك فيما إذا كان من الصواب إدراج الحكم الذي يجيز للدولة أن تحتج بالضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية عن فعل إذا كان الفعل ”هو السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها“.